Перевод художественных произведений на 70+ языков. Творческая адаптация текстов с учётом языковых, исторических и культурных особенностей целевой аудитории.
Выполняем профессиональный перевод художественных произведений с сохранением авторских идей, образности и подачи.
Романы, повести, рассказы, поэзия, мемуары, эссе, биографии, художественные тексты.
Сценарии фильмов, сериалов и театральных постановок, диалоги и субтитры, тексты песен, записи подкастов.
Бизнес-литература, аналитические статьи, авторские блоги и колонки, политические обозрения.
Буклеты, брошюры, презентации, туристические путеводители, креативные тексты для маркетинга и рекламы.
Сказки, басни, детские рассказы, комиксы, иллюстрированные книги (с адаптацией текста под изображения).
Перевод художественных текстов с адаптацией под аудиторию для сохранения атмосферы, настроения и воздействия на читателя.
Дипломированные лингвисты с творческим складом ума, писательским талантом и более 10 лет опыта литературного перевода.
Скорость, точность и сохранение единообразного стиля благодаря инструментам CAT, памяти переводов и системе контроля качества (LQA).
Художественный перевод с любых языков. При переводе на иностранный язык привлекаем редакторов-носителей языка.
Ваша информация в безопасности – используем защищённые каналы и подписываем соглашения о неразглашении (NDA).
Оформляйте заявку онлайн, а мы доставим документы в любой регион России или за рубеж.
МИР, Visa, Mastercard и др.
Оплата через банковское приложение
Для юридических лиц и ИП
Стоимость зависит от того, с какого и на какой язык выполняется перевод, от сложности текста, формата исходного документа, срочности, выполнения дополнительных работ и других факторов.
Пришлите нам исходные материалы на оценку, и мы сообщим вам точную стоимость работ.
Да, мы можем не только перевести, но и оформить ваши материалы «один в один» с оригиналом. Наши специалисты выполнят профессиональную вёрстку с учётом действующих норм и особенностей языка перевода (например, разной длины текста или направления письма).
При художественном переводе переводчик не просто передаёт смысл, но и стремится сохранить стиль, ритм, интонации, образы и эмоциональный эффект. В отличие от технического или юридического перевода, где важна максимальная точность, художественный перевод — это творческий процесс, в котором переводчик выступает в роли соавтора, подбирая нужные языковые средства и помогая тексту «зазвучать» на другом языке так же, как в оригинале.
Да, мы анализируем стиль автора и адаптируем игру слов, юмор, культурные и исторические отсылки так, чтобы они были понятны целевой аудитории и вызывали у читателя тот же эмоциональный отклик, что и оригинал.
Да, мы адаптируем текст под размеры «комикс-облачка», чтобы он выглядел органично и легко читался. При необходимости можем привлечь дизайнера, который поможет сохранить визуальный баланс и лёгкость восприятия текста.
© Все права защищены – 2025 | AVES
Simple task rate*: $28 per hour
Specialized task rate*: $33 per hour
Work performed on weekends, public holidays, or outside regular office hours will be charged at 2x of the base rate.
* For examples of simple and specialized tasks, please refer to the FAQs section.